< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol h7585)
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.

< Psaumes 88 >