< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Adonai, the God of my yishu'ah ·salvation·, I have cried day and night before you.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol h7585)
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai. I have spread out my hands to you.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Is your chesed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
But to you, Adonai, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Adonai, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
You have put 'ahav ·affectionate lover· and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psaumes 88 >