< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
“A psalm of the sons of Korah. For the leader of the music. Upon wind instruments. A psalm of Heman, the Ezrahite.” O LORD, God of my salvation! To thee do I cry by day, And by night is my prayer before thee!
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
Let my supplication come before thee; Incline thine ear to my cry!
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
For my soul is full of misery, And my life draweth near to the underworld. (Sheol h7585)
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
I am counted with those who are going down to the pit; I am like one who hath no strength.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
I am left to myself among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom thou no more rememberest, And who are cut off from thy [[protecting]] hand.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Thou hast placed me in a deep pit, In a dark and deep abyss.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Thy wrath presseth hard upon me, And thou afflictest me with all thy waves! (Pause)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Thou hast put mine acquaintances far from me, Yea, thou hast made me their abhorrence: I am shut up, and cannot go forth.
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
Mine eyes languish by reason of my affliction. I call upon thee daily, O LORD! To thee do I stretch out my hands!
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Canst thou show wonders to the dead? Shall the dead arise, and praise thee? (Pause)
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Shall thy goodness be declared in the grave, Or thy faithfulness in the place of corruption?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark, And thy justice in the land of forgetfulness?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
To thee do I cry, O LORD! In the morning doth my cry come before thee.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Why, O LORD! dost thou cast me off? Why hidest thou thy face from me?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
I have been afflicted and languishing from my youth; I suffer thy terrors, and am distracted.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Thy fierce wrath overwhelmeth me; Thy terrors utterly destroy me.
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
They surround me daily like water; They compass me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Lover and friend hast thou put far from me; My acquaintances are withdrawn from my sight.

< Psaumes 88 >