< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!