< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol )
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.