< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol h7585)
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.

< Psaumes 88 >