< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.