< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。

< Psaumes 88 >