< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。

< Psaumes 88 >