< Psaumes 85 >
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;
Ry Iehovà nisohe’o ty tane’o; nafote’o ty fañondevoza’ Iakobe;
2 Tu as pardonné l’iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; (Pause)
napo’o ty tahi’ondati’oo Fonga nakopo’o o hakeo’ iareoo; Selà
3 Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l’ardeur de ta colère.
nasita’o iaby ty fifombo’o; niambohoa’o ty fiforoforoan-kaviñera’o.
4 Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!
Ampolio zahay ry Andrianañaharem- pandrombahañ’ anay, vaho apoho ty helo’o ama’ay.
5 T’irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?
Ho viñera’o nainai’e hao zahay? Hampitoie’o an-tariratse kitro añ’afe’e hao, o helok’añ’arofo’oo?
6 Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
Tsy ihe hao ty hameloñe anay indraike, hirebeha’ ondati’oo?
7 Éternel! Fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
Atorò anay ty fiferenaiña’o, ry Iehovà, toloro o fandrombaha’oo.
8 J’écouterai ce que dit Dieu, l’Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu’ils ne retombent pas dans la folie.
Ho tsendreñeko ty ho tsarae’ Iehovà Andrianañahare; fa fañanintsiñe ty taroñe’e am’ ondati’eo naho amo noro’eo; le ee abey t’ie tsy hibalintoa mb’an-kadagolàñey.
9 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.
Toe marine’ o mañeveñe ama’eo ty fandrombaha’e, hitobea’ o enge’eo an-tanen-tikañ’ ao.
10 La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s’embrassent;
Mifañaoñe ty fiferenaiñañe naho ty hatò; mifañondroke ty havantañañe naho ty filongoañe.
11 La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
Mivoañe hirik’an-tane ao ty hatò, mijilo hirik’an-dikerañe añe o havantañañeo.
12 L’Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.
Eka, hanjotso ty soa t’Iehovà, vaho hañomey ty voka’e ty tane’ay toy.
13 La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.
Hiaolo Aze ty havañonañe, hañajaria’e lalañe ho liam-pandia’e.