< Psaumes 83 >
1 Cantique. Psaume d’Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
Ein Lied, ein Psalm Asaphs. O Gott, halte dich nicht zurück,
2 Car voici, tes ennemis s’agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël!
sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
5 Ils se concertent tous d’un même cœur, Ils font une alliance contre toi;
Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
6 Les tentes d’Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
8 L’Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. (Pause)
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm. (SELA)
9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
13 Mon Dieu! Rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu’emporte le vent,
Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Couvre leur face d’ignominie, Afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
17 Qu’ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu’ils soient honteux et qu’ils périssent!
Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
18 Qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.