< Psaumes 83 >
1 Cantique. Psaume d’Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
2 Car voici, tes ennemis s’agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël!
They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
5 Ils se concertent tous d’un même cœur, Ils font une alliance contre toi;
For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
6 Les tentes d’Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
8 L’Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. (Pause)
Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
They perished at En-dor, They become manure for the soil!
11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
13 Mon Dieu! Rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu’emporte le vent,
O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
16 Couvre leur face d’ignominie, Afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
17 Qu’ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu’ils soient honteux et qu’ils périssent!
Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
18 Qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.