< Psaumes 83 >
1 Cantique. Psaume d’Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
A canticle of a psalm for Asaph. O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
2 Car voici, tes ennemis s’agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël!
They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
5 Ils se concertent tous d’un même cœur, Ils font une alliance contre toi;
For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
6 Les tentes d’Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
The tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,
7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.
8 L’Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. (Pause)
Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.
9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.
10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,
12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
13 Mon Dieu! Rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu’emporte le vent,
O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.
14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:
15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.
16 Couvre leur face d’ignominie, Afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.
17 Qu’ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu’ils soient honteux et qu’ils périssent!
Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.
18 Qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!
And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.