< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
證詞の百合花といへる調にあはせて伶長にうたはしめたるアサフの歌 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまヘ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまヘ
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をむひしりぞけて之をうゑたまへり
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取ら亡たまふやまや
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
その樹は火にて焼れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん