< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Dem Vorsänger. Auf «Lilien des Zeugnisses.» Von Asaph. Ein Psalm. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph führst wie Schafe; erscheine, der du thronst über Cherubim!
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Erwecke deine Macht vor Ephraim, Benjamin und Manasse und komme uns zu Hilfe!
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O Gott, stelle uns wieder her, und laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange willst du deinen Zorn rauchen lassen beim Gebet deines Volkes?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkst sie mit einem Becher voller Tränen;
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
du machst uns unsern Nachbarn zum Zankapfel, und unsre Feinde spotten über uns.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her; und laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen!
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
Einen Weinstock hast du aus Ägypten gebracht; du hast die Heiden vertrieben und ihn gepflanzt;
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
du machtest vor ihm Raum, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
sein Schatten bedeckte die Berge und seine Ranken die Zedern Gottes;
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
er streckte seine Zweige aus bis ans Meer und seine Schosse bis zum Strom.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Warum hast du nun seine Mauer eingerissen, daß alle, die des Weges ziehen, ihn zerpflücken?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Der Eber aus dem Walde zerwühlt ihn, und die wilden Tiere des Feldes weiden ihn ab.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
O Gott der Heerscharen, kehre doch wieder, blicke vom Himmel herab und schaue darein und nimm dich dieses Weinstocks an!
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
Und schütze, was deine Rechte gepflanzt, den Sohn, den du dir großgezogen hast!
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Die ihn abgeschnitten und mit Feuer verbrannt haben, mögen sie umkommen vor dem Schelten deines Angesichts!
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir großgezogen hast,
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
so wollen wir nicht von dir weichen. Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen!