< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.