< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

< Psaumes 80 >