< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
[Yahweh], you [who lead us like] a shepherd leads his flock [of sheep], listen to us Israeli people. You sit on your throne [in the Very Holy Place in the temple], above the [carvings of] winged creatures.
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Show yourself to [the people of the tribes of] Ephraim and Benjamin and Manasseh! Show us that you are powerful and come and rescue us!
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
God, cause our nation to be strong like it was before; be kind to us [IDM] in order that we may be saved [from our enemies.]
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Yahweh, you who are the commander of the armies of heaven, how long will you be angry with us, your people, when we pray to you?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
[It is as though] the only food and drink that you have given us is a cup full of our tears!
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
You have allowed the people-groups that surround us to fight with [each other to decide which part of our land each of them will take]; our enemies laugh at us.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
God, commander of the armies of heaven, cause our nation to be strong like it was before! Be kind to us in order that we may be saved!
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
[Our ancestors were like] a grapevine [MET] that you brought out of Egypt; you expelled the other people-groups [from this land], and you put your people in their land.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
[Like people] clear ground to plant a grapevine [MET], [you cleared out the people who were living in this land for us to live in it]. [Like] the roots of a grapevine go deep down into the ground and spread [MET], [you enabled our ancestors to prosper and start living in towns all over this land].
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
[Like huge] grapevines cover the hills with their shade and their branches are taller than big cedar [trees] [MET, HYP],
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
[your people ruled all of Canaan], from the [Mediterranean] Sea [in the west] to the [Euphrates] River [in the east].
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
So why have you abandoned us and [allowed our enemies to] tear down our walls [RHQ]? [You are like] someone who tears down the fences [around his vineyard], with the result that all [the people] who pass by [can] steal the grapes,
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
and wild pigs [can] trample [the vines], and wild animals [can also] eat [the grapes].
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
You who are the commander of the armies of heaven, (turn to/stop abandoning) us! Look down from heaven and see [what is happening to] us! Come and rescue [us who are like] [MET] your grapevine,
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
who are [like] the young vine that you [SYN] planted and caused to grow!
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Our enemies have torn down and burned everything in our land; look at them angrily and get rid of them!
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
But strengthen [us] people whom you have chosen [IDM], [us] Israeli people whom you [previously] caused to be very strong.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
When you do that, we will never turn away from you again; (revive us/cause us to be again like we were previously), and [then] we will praise/worship you.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Yahweh, commander of the armies of heaven, restore us; be kind to us in order that we may be rescued [from our enemies]!