< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
“To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.

< Psaumes 80 >