< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.

< Psaumes 80 >