< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.

< Psaumes 80 >