< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
You has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.

< Psaumes 80 >