< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself;
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us.
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure.
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Thou has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
O God of hosts, turn, we pray thee: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved.