< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Give ear, O Shepherd of Israel, thou who lead Joseph like a flock. Thou who sit above the cherubim, shine forth.
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Stir up thy might before Ephraim and Benjamin and Manasseh, and come to save us.
3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us again, O God, and cause thy face to shine, and we shall be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
O Jehovah God of hosts, how long will thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Thou have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Thou make us hatred to our neighbors, and our enemies laugh among themselves.
7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine, and we shall be saved.
8 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
Thou brought a vine out of Egypt. Thou drove out the nations, and planted it.
9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Thou prepared place before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs of it were like cedars of God.
11 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
It sent out its branches to the sea, and its shoots to the River.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Why have thou broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
The boar out of the wood ravages it, and the wild beasts of the field feed on it.
14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
Turn again, we beseech thee, O God of hosts. Look down from heaven, and, behold, and visit this vine,
15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
and the stock which thy right hand planted, and the branch that thou made strong for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
It is burned with fire, it is cut down. They perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou made strong for thyself,
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
so shall we not go back from thee. Revive thou us, and we will call upon thy name.
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Turn us again, O Jehovah God of hosts, cause thy face to shine, and we shall be saved.