< Psaumes 8 >
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
In finem pro torcularibus, Psalmus David. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super cælos.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quæ tu fundasti.
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
6 Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Volucres cæli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
9 Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!