< Psaumes 8 >

1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
To the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.
3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
What [is] man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him?
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.
6 Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet.
7 Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field,
8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas!
9 Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >