< Psaumes 8 >
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
To the Chief Musician. On "the Gittith." A Melody of David. O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength, —because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
6 Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Shouldst give him dominion over the works of thy hands, —All things, shouldst have put under his feet:
7 Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
9 Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth.