< Psaumes 8 >
1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
For the end, concerning the wine presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! for your magnificence is exalted above the heavens.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
Out of the mouth of babes and sucklings have you perfected praise, because of your enemies; that you might put down the enemy and avenger.
3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
For I will regard the heavens, the work of your fingers; the moon and stars, which you have established.
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
What is man, that you are mindful of him? or the son of man, that you visit him?
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
You made him a little less than angels, you have crowned him with glory and honour;
6 Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
and you have set him over the works of your hands: you have put all things under his feet:
7 Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,
sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
9 Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
O Lord our Lord, how wonderful is your name in all the earth!