< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.