< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.