< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.