< Psaumes 78 >

1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psaumes 78 >