< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.