< Psaumes 78 >

1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Psaumes 78 >