< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.