< Psaumes 78 >

1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.

< Psaumes 78 >