< Psaumes 78 >

1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.

< Psaumes 78 >