< Psaumes 78 >

1 Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。

< Psaumes 78 >