< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
Estaba clamando a Dios con mi voz; a Dios clamé con mi voz, y él me escuchó.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
En el día de mi aflicción, mi corazón se volvió hacia el Señor: mi mano estaba extendida en la noche sin descanso; mi alma rehusaba ser consolada.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
Mantendré a Dios en la memoria, con sonidos de dolor; mis pensamientos están turbados, y mi espíritu está vencido. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Mantienes mis ojos del sueño; Estoy tan preocupado que no llegan las palabras.
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
Mis pensamientos se remontan a los días del pasado, a los años que ya pasaron.
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
El recuerdo de mi canción vuelve a mí en la noche; y meditaba en mi corazón; mi espíritu se preguntaba.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
¿El Señor me apartará para siempre? ¿Ya no será amable?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
¿Su misericordia se ha ido para siempre? tiene su palabra a nada?
9 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
¿Ha olvidado Dios el recuerdo de su compasión? ¿Sus misericordias son cerradas por su ira? (Selah)
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
Y dije: Es un peso sobre mi espíritu; pero tendré en cuenta los años de la diestra del Altísimo.
11 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
Tendré en cuenta las obras de JAH: mantendré el recuerdo de tus maravillas pasadas.
12 Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Pensaré en todo tus obras. mientras mi mente repasa tus actos de poder.
13 O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Tu camino, oh Dios, es santo: ¿Que dios es tan grande como nuestro Dios?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Tú eres el Dios que hace obras de poder; has hecho clara tu fuerza para las naciones.
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
Con tu brazo has hecho libre a tu pueblo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Te vieron las aguas, oh Dios; las aguas te vieron, tenían miedo; incluso el abismo estaba turbado.
17 Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Las nubes enviaron agua; los cielos emitían un sonido; y relámpagos por todas partes.
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
La voz de tu trueno comenzó a rodar; el mundo estaba ardiendo con la luz de la tormenta; la tierra estaba temblando.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Tu camino estaba en el mar, y tu camino en las grandes aguas; no había conocimiento de tus pasos.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
Estabas guiando a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.