< Psaumes 77 >

1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

< Psaumes 77 >