< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
“Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?” (Selah)
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.”
11 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.