< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.