< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
9 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
11 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
12 Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
13 O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
17 Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!