< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
12 Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
13 O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
17 Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.