< Psaumes 77 >

1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
9 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
11 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
12 Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
13 O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
17 Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >