< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
I will cry to God with my voice, even to God with my voice, and he will give ear to me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and slacked not. My soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Thou have held my eyelids watching. I am so troubled that I cannot speak.
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
I call to remembrance my song in the night. I commune with my own heart, and my spirit makes diligent search.
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord cast off forever? And will he be favorable no more?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
Has his loving kindness entirely gone forever? Does his promise fail for evermore?
9 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
And I said, This is my infirmity, the change of the right hand of the Most High.
11 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
I will make mention of the deeds of Jehovah, for I will remember thy wonders of old.
12 Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
13 O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Thy way, O God, is in the sanctuary. Who is a great god like God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Thou are the God who does wonders. Thou have made known thy strength among the peoples.
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
With thine arm thou have redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee. They were afraid. The depths also trembled.
17 Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured out water. The skies sent out a sound. Thine arrows also went abroad.
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
The voice of thy thunder was in the whirlwind. The lightnings lightened the world. The earth trembled and shook.
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters. And thy footsteps were not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
Thou led thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.