< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
我追想古时之日, 上古之年。
6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。