< Psaumes 76 >

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d’Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi. Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego.
2 Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.
3 C’est là qu’il a brisé les flèches, Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. (Pause)
Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. (Sela)
4 Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
6 A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.
7 Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?
8 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s’est tenue tranquille,
Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;
9 Lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. (Pause)
Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. (Sela)
10 L’homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.
11 Faites des vœux à l’Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l’environnent apportent des dons au Dieu terrible!
Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu.
12 Il abat l’orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.

< Psaumes 76 >