< Psaumes 76 >
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d’Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.
Auf den Siegesspender, mit Zithern, ein Lied, von Asaph, ein Gesang. Berühmt ist Juda Gottes wegen, und wegen Israels ist groß sein Name.
2 Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
Zu Salem sein Gezelt, in Sion seine Thronstadt!
3 C’est là qu’il a brisé les flèches, Le bouclier, l’épée et les armes de guerre. (Pause)
Des Bogens Blitze ließ er hier zusammenbrechen, Schild, Schwert und andere Kriegerwaffen. (Sela)
4 Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
Du bist so herrlich und so schrecklich auf zweigbedeckten Bergen.
5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n’ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
Zur Beute fielen Mutige, als ob sie schliefen, und all die tapferen Krieger fanden keine Kräfte mehr.
6 A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
Vor Deinem Drohen, Jakobs Gott, da werden die zu Wagen und zu Roß betäubt.
7 Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
Du bist so furchtbar, Du. Zürnst Du, wer kann vor Dir bestehen?
8 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s’est tenue tranquille,
Vom Himmel lässest Du Vergeltung künden; die Erde staunt und schweigt,
9 Lorsque Dieu s’est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. (Pause)
wenn Du Dich zum Gericht erhebst, o Gott, zu helfen allen Duldern in dem Lande. (Sela)
10 L’homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
Dich preist der Menschen Menge; der Massen Rest hüllt sich in Bußgewänder. -
11 Faites des vœux à l’Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l’environnent apportent des dons au Dieu terrible!
Gelobet nur und löst es ein, dem Herren, eurem Gott! Wer immer um ihn ist, soll Gaben ihm, dem Furchtbaren, darbringen.
12 Il abat l’orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
Er bricht der Fürsten Übermut, und fürchterlich ist er den Königen der Erde.