< Psaumes 75 >
1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! Nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, Gott, wir preisen!
2 Au temps que j’aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
»Wenn ich die Zeit gekommen erachte, dann halte ich gerechtes Gericht.
3 La terre tremble avec tous ceux qui l’habitent: Moi, j’affermis ses colonnes. (Pause)
Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern: ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt. (SELA)
4 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N’élevez pas la tête!
Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹ und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch!
5 N’élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d’arrogance!
Hebt euren Kopf nicht gar so hoch, redet nicht vermessen mit gerecktem Hals!‹« –
6 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, Ni du désert, que vient l’élévation.
Denn nicht vom Aufgang (der Sonne) noch vom Niedergang und nicht von der Wüste her kommt die Erhöhung;
7 Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l’un, et il élève l’autre.
nein, Gott ist’s, der da richtet: diesen erniedrigt und jenen erhöht er.
8 Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie.
Denn ein Becher ist in der Hand des HERRN mit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung; und er schenkt daraus ein: sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde.
9 Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob.
Ich aber will das ewig verkünden, will lobsingen dem Gotte Jakobs;
10 Et j’abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.
und alle Hörner der Frevler will ich abhaun, doch die Hörner der Gerechten sollen erhöht sein.